1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis,

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:50,150 --> 00:00:53,430
Me importa una mierda.
Necesito hablar con él ahora.

8
00:01:00,290 --> 00:01:05,323
Stuart, no puedo hacer esto. No lo
haré. Devolveré el maldito dinero...

9
00:01:08,140 --> 00:01:11,405
Muy bien, vale, te
escucho. Adelante.

10
00:01:11,650 --> 00:01:13,950
Lo sé.

11
00:01:13,980 --> 00:01:16,366
Lo sé. Sí.

12
00:01:16,401 --> 00:01:18,620
¿Qué coño está pasando aquí?

13
00:01:18,650 --> 00:01:21,280
El sujeto está siendo
muy poco cooperativo.

14
00:01:21,315 --> 00:01:24,018
Dijo que cometió un gran error.
Está hablando con su agente.

15
00:01:24,053 --> 00:01:26,453
Bueno, ¿le recordaste
que tiene un contrato?

16
00:01:26,488 --> 00:01:29,075
Bueno, pensé en dejarte
ese pequeño detalle a ti.

17
00:01:29,110 --> 00:01:30,490
Bueno, ahora es mi turno.

18
00:01:30,520 --> 00:01:32,130
Y tú vas a escucharme.

19
00:01:32,160 --> 00:01:33,560
Me voy de aquí ahora mismo.

20
00:01:33,590 --> 00:01:35,000
¿Me entiendes?

21
00:01:35,030 --> 00:01:37,000
No voy a poner al
mal tiempo buena cara.

22
00:01:37,030 --> 00:01:38,965
Tienes que sacarme de esto.

23
00:01:39,000 --> 00:01:40,769
¿Puedo hacer algo para ayudar?

24
00:01:40,804 --> 00:01:42,803
Sí. Puedes traerme
mis pantalones.

25
00:01:42,838 --> 00:01:45,340
Oh. Antes de eso, ¿por qué no
discutimos tus preocupaciones?

26
00:01:45,375 --> 00:01:48,306
No hay nada que discutir.
No voy a hacerlo.

27
00:01:49,810 --> 00:01:53,431
Uh, es un poco tarde para eso, ¿no?

28
00:01:53,466 --> 00:01:56,195
Soy Drew Boyd.
Yo marco el juego.

29
00:01:56,230 --> 00:01:59,115
Excepto cuando yo llevo el balón.

30
00:01:59,925 --> 00:02:03,543
Me siento un poco
expuesto, ¿sabes?

31
00:02:03,578 --> 00:02:05,930
No estoy acostumbrado a
ir por ahí en calzoncillos.

32
00:02:05,965 --> 00:02:08,083
¿Y qué hay de los vestuarios?
Vas por ahí con mucho menos.

33
00:02:08,118 --> 00:02:11,287
En el vestuario, todo el
mundo enseña el culo.

34
00:02:13,842 --> 00:02:16,571
Huh. Vamos.

35
00:02:20,071 --> 00:02:21,243
Bien, Drew.

36
00:02:21,660 --> 00:02:23,200
Bien.

37
00:02:23,230 --> 00:02:24,600
Una sonrisita.

38
00:02:24,630 --> 00:02:26,230
Bien, genial.

39
00:02:28,464 --> 00:02:30,070
Eso es, Drew.

40
00:02:30,100 --> 00:02:32,810
Levanta el balón.

41
00:02:32,840 --> 00:02:33,970
Más alto. Has
ganado el partido.

42
00:02:34,010 --> 00:02:35,140
Dios, está bueno.

43
00:02:35,170 --> 00:02:36,440
Qué pena que sea hetero.

44
00:02:36,470 --> 00:02:40,717
Bueno, aunque no lo fuera, ¿crees
que te follaría llevando eso?

45
00:02:40,752 --> 00:02:44,883
No esperaba quedarme en calzoncillos.

46
00:02:44,918 --> 00:02:46,603
Ahora un pase largo.

47
00:02:46,638 --> 00:02:49,727
Muy bien. Me
gusta. Precioso.

48
00:02:49,762 --> 00:02:54,309
No se si va a vender ropa interior, pero
seguro que va a vender muchos clínex.

49
00:02:55,090 --> 00:02:56,530
Perfecto.

50
00:03:07,130 --> 00:03:12,642
Sabes, una vez me acostumbré a
que todos me miraran en calzoncillos,

51
00:03:12,680 --> 00:03:14,691
resulté ser un verdadero modelo.

52
00:03:14,726 --> 00:03:18,139
Pero sólo yo sé lo
que hay debajo de ellos.

53
00:03:20,319 --> 00:03:22,683
Creo que mejor nos levantamos.

54
00:03:22,718 --> 00:03:23,765
¿Qué prisa hay?

55
00:03:24,190 --> 00:03:26,256
Bueno, tan pronto como
hemos terminado, tú siempre

56
00:03:26,291 --> 00:03:29,305
saltas de la cama y corres a
la ducha, así que asumí que....

57
00:03:29,340 --> 00:03:31,090
¿Por qué no nos quedamos aquí?

58
00:03:31,230 --> 00:03:33,196
¿Seguro?

59
00:03:34,430 --> 00:03:35,291
¿Ves que me mueva?

60
00:03:38,270 --> 00:03:41,280
¡Wow! ¿A dónde va
a llegar el mundo?

61
00:03:41,315 --> 00:03:44,372
Primero un beso, luego
nos quedamos juntos.

62
00:03:44,407 --> 00:03:48,070
Lo próximo será que me
pidas ir al gran partido.

63
00:03:48,105 --> 00:03:51,800
Sí, he hablado mucho, ¿no?

64
00:03:52,646 --> 00:03:55,083
Sabes las reglas.

65
00:03:55,118 --> 00:03:56,710
Lo sé.

66
00:03:56,950 --> 00:04:01,213
Lo que pase en esta habitación queda
entre tú y yo, y las cuatro paredes,

67
00:04:01,248 --> 00:04:02,883
y nunca debe salir de
aquí bajo pena de muerte.

68
00:04:02,918 --> 00:04:04,853
Lo has pillado, niño malo.

69
00:04:14,800 --> 00:04:17,585
Hey, deja un mensaje.

70
00:04:17,620 --> 00:04:19,170
Directo al buzón de voz.

71
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
¿Por qué le compramos un
móvil, si no lo coge nunca?

72
00:04:26,243 --> 00:04:29,028
Soy yo el que vibra en tu bolsillo.
¿Qué tal si contestas para variar?

73
00:04:29,063 --> 00:04:30,039
¿Qué coño pasa?

74
00:04:30,139 --> 00:04:31,725
Son más de las 11:00.

75
00:04:31,950 --> 00:04:34,240
Has vuelto a saltarte el toque
de queda. ¿Dónde has estado?

76
00:04:34,275 --> 00:04:35,707
Estudiando con un amigo.

77
00:04:35,807 --> 00:04:37,642
¿Todas las noches de la semana?

78
00:04:37,677 --> 00:04:38,730
Trabajamos en un proyecto.

79
00:04:38,790 --> 00:04:39,809
¿Quién es ese amigo?

80
00:04:39,909 --> 00:04:41,284
Alguien del colegio.

81
00:04:41,384 --> 00:04:42,116
¿Y el proyecto?

82
00:04:42,216 --> 00:04:44,001
Es para ciencias.

83
00:04:44,036 --> 00:04:45,700
La penicilina ya se ha descubierto.
¿Qué habíes encontrado?

84
00:04:45,730 --> 00:04:47,846
¿Por qué tanta puta pregunta?

85
00:04:47,881 --> 00:04:49,966
Queremos una respuesta sincera.

86
00:04:50,001 --> 00:04:50,800
Os he dicho la verdad.

87
00:04:50,830 --> 00:04:52,923
Si no queréis creerme
es vuestro problema.

88
00:04:57,789 --> 00:04:59,000
Odio decir esto...

89
00:04:59,035 --> 00:05:01,727
No lo hagas. Ya sé lo
que estás pensando.

90
00:05:02,027 --> 00:05:03,260
Si se está prostituyendo otra vez,

91
00:05:03,295 --> 00:05:05,841
le arrancaré las pelotas,
como diría mi querida madre.

92
00:05:06,380 --> 00:05:09,309
Esperemos que la hayamos
infundido algo de autoestima.

93
00:05:09,344 --> 00:05:10,921
Después de cómo ha estado actuando...

94
00:05:10,956 --> 00:05:12,727
Sea lo que sea, lo
averiguaremos al final.

95
00:05:14,359 --> 00:05:16,081
¿Y luego qué?

96
00:05:16,390 --> 00:05:18,547
Y luego tendremos
que enfretarnos a ello.

97
00:05:30,570 --> 00:05:32,195
¿Te ayudo?

98
00:05:32,395 --> 00:05:37,509
Uh, no. Gracias. Puedo hacerlo.
Lo hago todas las mañanas.

99
00:05:37,609 --> 00:05:39,633
Ah, ¡mierda!

100
00:05:40,980 --> 00:05:44,283
Mi espalda me está matando
desde que hice ese maldito mural.

101
00:05:44,318 --> 00:05:47,203
Espero que Miguel Ángel
tuviera un buen quiropráctico.

102
00:05:48,352 --> 00:05:50,661
¿Por qué no has devuelto mis llamadas?

103
00:05:50,696 --> 00:05:52,570
He estado ocupada.

104
00:05:52,880 --> 00:05:55,185
La exposición ha sido un
gran éxito. ¿No es genial?

105
00:05:55,220 --> 00:05:57,176
Casi todo vendido.

106
00:05:57,211 --> 00:05:59,487
Otro mes de pensiones.

107
00:05:59,522 --> 00:06:01,913
Mis esposas estarán eternamente agradecidas.

108
00:06:03,431 --> 00:06:06,053
Quiero verte.

109
00:06:08,104 --> 00:06:10,171
No puedo.

110
00:06:10,490 --> 00:06:11,155
¿Por qué no?

111
00:06:11,190 --> 00:06:13,834
"¿Por qué no?"

112
00:06:13,869 --> 00:06:17,362
Prueba con "Estoy casada".

113
00:06:17,681 --> 00:06:20,398
Tengo un hijo, y otro de camino.

114
00:06:20,729 --> 00:06:22,128
Oh, y, ¿te he llegado a
decir que soy lesbiana?

115
00:06:22,163 --> 00:06:25,191
¿Y yo he mencionado
que no follas como una?

116
00:06:25,226 --> 00:06:28,149
Oh, dios mío, Sam.

117
00:06:28,184 --> 00:06:31,204
¿Por qué tienes que ser tan grosero?

118
00:06:31,239 --> 00:06:34,389
No te importaba la otra noche,
revolcándonos por el suelo,

119
00:06:34,424 --> 00:06:35,233
en celo, como una par de...

120
00:06:35,268 --> 00:06:38,362
Lo que pasó la otra noche fue un error.

121
00:06:38,397 --> 00:06:42,193
Un gran error.

122
00:06:42,228 --> 00:06:45,001
¿Lo fue?

123
00:06:47,850 --> 00:06:50,992
Sí, lo fue.

124
00:06:51,027 --> 00:06:55,302
Mira, Sam, me inspiras.

125
00:06:55,337 --> 00:06:59,103
Me desafías,
me haces reír.

126
00:06:59,138 --> 00:07:03,094
Te admiro mucho.

127
00:07:03,129 --> 00:07:05,412
Yo...

128
00:07:05,447 --> 00:07:08,694
creo que me confundí.

129
00:07:08,729 --> 00:07:10,989
¿Sabes?

130
00:07:11,024 --> 00:07:15,631
Y crucé una línea
que no debería.

131
00:07:15,945 --> 00:07:18,299
Cuando era pequeño...

132
00:07:18,334 --> 00:07:21,254
no respetaba las líneas.

133
00:07:22,710 --> 00:07:27,383
En mis cuadernos de colorear, siempre
cruzaba las líneas. No obedecía para nada.

134
00:07:27,770 --> 00:07:29,732
No creo que eso esa
siempre algo tan malo.

135
00:07:29,767 --> 00:07:34,840
Para un artista, huh, no.

136
00:07:34,875 --> 00:07:39,299
Pero para una persona...

137
00:07:39,334 --> 00:07:44,615
a veces tiene sentido leer el
manual y seguir las instrucciones...

138
00:07:44,650 --> 00:07:46,570
por pesado que te parezca.

139
00:07:46,605 --> 00:07:52,356
¿Y qué hay de la parte en la que
tú añoras secretamente algo más?

140
00:07:52,391 --> 00:07:55,566
La parte que tú y yo
sabemos que está ahí.

141
00:07:59,685 --> 00:08:02,474
"Mi casa tiene muchas habitaciones.

142
00:08:02,509 --> 00:08:05,554
Ocupo unas pocas.

143
00:08:05,589 --> 00:08:08,806
El resto no se visitan."

144
00:08:10,326 --> 00:08:12,386
¿Quién dijo eso?

145
00:08:12,421 --> 00:08:14,269
Yo.

146
00:08:40,022 --> 00:08:40,975
Buena pieza.

147
00:08:41,075 --> 00:08:42,811
Ya te digo.

148
00:08:42,846 --> 00:08:44,795
Creo que habla del mueble.

149
00:08:44,830 --> 00:08:46,122
Eso también.

150
00:08:46,157 --> 00:08:48,443
Mi tío Vic dejó esto para el
hospicio en su testamento.

151
00:08:48,478 --> 00:08:51,814
Siempre fue un buen
amigo, y un gran apoyo.

152
00:08:51,849 --> 00:08:57,308
Oh, no puedo deciros lo mucho
que aprecio todo esto.

153
00:08:57,343 --> 00:08:59,664
Necesitamos toda
la ayuda que sea.

154
00:08:59,699 --> 00:09:02,249
Esperemos que el nuevo
coordinador de eventos de resultado.

155
00:09:02,284 --> 00:09:03,178
Mejor que sí.

156
00:09:03,213 --> 00:09:06,159
Bueno, dicen que recogió más de un millón
para un hospicio en Cincinnati, así que...

157
00:09:06,194 --> 00:09:07,232
¿Un millón?

158
00:09:07,267 --> 00:09:10,513
Dios mío, si recogemos la
mitad estaremos en el cielo.

159
00:09:10,548 --> 00:09:13,637
Deme. Déjemelo. Gracias.

160
00:09:16,766 --> 00:09:20,286
Hey, Freddy, ¿qué tal esos Hombres
de Acero? ¿No son estupendos?

161
00:09:20,321 --> 00:09:21,888
Sí, estupendo, cierto.

162
00:09:21,923 --> 00:09:24,596
Cariño, deberías tomarte
algo para ese resfriado.

163
00:09:25,338 --> 00:09:26,876
¡Emmett!

164
00:09:27,883 --> 00:09:31,176
¿Qué haces leyendo la página de deportes?
Déjame buscarte la sección de estilo, corazón.

165
00:09:31,211 --> 00:09:34,552
No, no, Deb. Últimamente me
gusta la sección de deportes.

166
00:09:35,777 --> 00:09:36,522
Hey, deb.

167
00:09:36,557 --> 00:09:37,958
Hey, bob.

168
00:09:37,993 --> 00:09:40,447
No te he veo desde hace
años. ¿Dónde has estado?

169
00:09:40,547 --> 00:09:44,822
Estaba de baja con problemas de
espalda, pero estoy bien de nuevo.

170
00:09:44,922 --> 00:09:46,094
¿Cómo ha ido?

171
00:09:46,129 --> 00:09:48,708
La vida pegó un par
de tiros al aire, pero...

172
00:09:48,743 --> 00:09:49,881
los esquivé.

173
00:09:50,040 --> 00:09:52,380
¿Has visto a Carl?

174
00:09:53,432 --> 00:09:55,458
Últimamente no.

175
00:09:55,558 --> 00:09:56,954
Pensaba que te
llevaría a ti esta noche.

176
00:09:56,989 --> 00:09:57,890
¿Llevarme dónde?

177
00:09:57,925 --> 00:09:58,890
Al baile de la policía.

178
00:09:58,920 --> 00:10:00,724
Te llevó el año pasado, ¿no?

179
00:10:01,939 --> 00:10:05,699
Sí, me llevó.

180
00:10:05,734 --> 00:10:07,666
Lo recuerdo porque, uh,
estabas muy guapa.

181
00:10:07,701 --> 00:10:09,649
Gracias.

182
00:10:10,703 --> 00:10:14,073
Supongo, uh, que este año llevará a otra.

183
00:10:14,108 --> 00:10:18,906
Perdone, agente, pero
cualquiera puede ir al baile.

184
00:10:18,941 --> 00:10:19,621
¿Me equivoco?

185
00:10:19,656 --> 00:10:21,430
Quien compre un ticket.

186
00:10:21,465 --> 00:10:26,082
Uh, tomaré el plato rosa
especial, pero pónmelo azul.

187
00:10:26,140 --> 00:10:28,090
De acuerdo.

188
00:10:29,637 --> 00:10:32,497
No me digas que piensas ir.

189
00:10:32,532 --> 00:10:33,541
Si encuentro pareja.

190
00:10:33,576 --> 00:10:35,177
Sí, buena suerte.

191
00:10:35,212 --> 00:10:37,343
Hey. ¿Qué tal tú?

192
00:10:37,378 --> 00:10:38,285
¿Yo?

193
00:10:39,011 --> 00:10:41,122
¿Qué? ¿Se te ha
ido la puta olla?

194
00:10:41,157 --> 00:10:41,929
¿Por qué no?

195
00:10:41,964 --> 00:10:44,476
Bueno, acabas de
oír que Carl va a ir,

196
00:10:44,511 --> 00:10:47,663
probablemente con esa...
señora que ha estado viendo.

197
00:10:47,698 --> 00:10:49,310
Así que no es una razón para no ir.

198
00:10:49,345 --> 00:10:53,033
De hecho, más razón para estar
allí. Enséñale lo que se pierde.

199
00:10:53,068 --> 00:10:54,765
No mucho.

200
00:10:54,800 --> 00:10:58,498
Bueno, bueno. Arriba la
autoestima, y las tetas.

201
00:10:58,533 --> 00:11:01,991
Aunque quisiera ir,
con mis tetas bien altas,

202
00:11:02,026 --> 00:11:03,295
No tengo nada
con que cubrirlas.

203
00:11:03,330 --> 00:11:05,716
Deja eso a tu hada madrina...

204
00:11:05,751 --> 00:11:07,846
sabes, ni siquiera iba a
decirlo. Demasiado trillado.

205
00:11:07,881 --> 00:11:09,964
Sin embargo, estarás fabulosa.

206
00:11:09,999 --> 00:11:12,069
Te lo garantizo.

207
00:11:15,964 --> 00:11:18,431
¿Qué he hecho?

208
00:11:21,049 --> 00:11:24,934
Ahora él quiere volver a verme, y claro,
le dije que no. Está fuera de lugar.

209
00:11:24,969 --> 00:11:27,480
No podemos...

210
00:11:27,515 --> 00:11:30,278
volverlo a hacer otra vez.

211
00:11:30,313 --> 00:11:31,515
¿Está bueno?

212
00:11:31,550 --> 00:11:32,822
¡Oh, Brian!

213
00:11:32,857 --> 00:11:34,639
Sólo curiosidad.

214
00:11:36,340 --> 00:11:39,138
Eres la última persona con la que
pensaba que discutiría sobre pollas.

215
00:11:39,173 --> 00:11:40,640
No se trata de pollas.

216
00:11:40,675 --> 00:11:41,527
¿Desde cuándo?

217
00:11:41,562 --> 00:11:43,029
Amo a Melanie.

218
00:11:43,064 --> 00:11:45,694
Seguro.

219
00:11:46,318 --> 00:11:47,474
¿Cómo he podido...?

220
00:11:47,509 --> 00:11:48,407
¿Follarme a un hombre?

221
00:11:48,442 --> 00:11:50,089
No es posible.

222
00:11:50,124 --> 00:11:52,123
Todo es posible.

223
00:11:52,158 --> 00:11:54,247
Explicarlo es lo difícil.

224
00:11:54,282 --> 00:11:56,966
Pero yo siempre he sido, ya sabes...

225
00:11:57,001 --> 00:11:58,277
tortillera.

226
00:11:59,075 --> 00:12:02,918
Mmm. Excepto aquella
vez en la universidad...

227
00:12:02,953 --> 00:12:04,651
que tú y yo...

228
00:12:04,686 --> 00:12:06,152
pero eso sólo fue una...

229
00:12:06,187 --> 00:12:08,366
locura de verano.

230
00:12:10,003 --> 00:12:13,870
Aún así, hay una parte
de ti que cada década

231
00:12:13,905 --> 00:12:17,445
o así, no se opone
a una polla tiesa.

232
00:12:17,480 --> 00:12:19,523
Créeme, lo entiendo.

233
00:12:21,104 --> 00:12:23,703
No estoy tan segura de
que Melanie también.

234
00:12:23,903 --> 00:12:24,913
Pues no se lo digas.

235
00:12:25,013 --> 00:12:26,559
Huh, eres de gran ayuda.

236
00:12:27,444 --> 00:12:29,303
Hey.

237
00:12:29,338 --> 00:12:33,607
Está bien que
te gusten las pollas.

238
00:12:33,642 --> 00:12:36,162
Y está bien que te gusten
los coños, sólo que no a la vez.

239
00:12:36,483 --> 00:12:37,439
Así que...

240
00:12:40,660 --> 00:12:43,788
¿Cuál te gusta más?

241
00:12:47,006 --> 00:12:49,624
Mira quién es.

242
00:12:49,659 --> 00:12:50,894
¿Vienes a charlar?

243
00:12:50,929 --> 00:12:52,259
¿De hombre a hombre?

244
00:12:52,294 --> 00:12:54,895
¿A pasar un buen momento
con tu apuesto joven padre?

245
00:12:54,896 --> 00:12:56,411
Necesito 20 pavos.

246
00:12:56,647 --> 00:12:57,144
Lo sabía.

247
00:12:57,358 --> 00:12:58,621
¿Para qué lo quieres?

248
00:12:58,656 --> 00:13:00,638
Para mí ambicioso estilo de vida.

249
00:13:00,673 --> 00:13:02,598
Ser adolescente es caro.

250
00:13:02,601 --> 00:13:04,456
Deberías haber pensado en eso
antes de convertirte en uno.

251
00:13:04,961 --> 00:13:07,903
Hunh. ¿Me los das?

252
00:13:07,938 --> 00:13:11,035
¿Por qué debería
recompensarte por volver tarde y

253
00:13:11,070 --> 00:13:12,870
faltarnos al respeto?

254
00:13:12,905 --> 00:13:14,716
¿Cómo coño os falto al respeto?

255
00:13:14,816 --> 00:13:16,247
Por nod ecirnos la verdad.

256
00:13:16,347 --> 00:13:17,606
Os lo dije.

257
00:13:20,687 --> 00:13:24,061
Soy capaz de pagar por información,

258
00:13:24,096 --> 00:13:25,824
pero primero tendrás que jugar limpio.

259
00:13:25,859 --> 00:13:27,203
Me duché esta mañana.

260
00:13:27,303 --> 00:13:28,450
¿Te prostituyes otra vez?

261
00:13:29,285 --> 00:13:32,186
Si loe stuviera haciendo, ¿te
estaría pidiendo veinte pavos?

262
00:13:33,584 --> 00:13:35,215
Buena cuestión.

263
00:13:35,250 --> 00:13:37,726
Pero a lo mejor estás
intentando despistarme.

264
00:13:37,761 --> 00:13:39,367
Por dios...

265
00:13:42,357 --> 00:13:45,760
Estoy saliendo con alguien, ¿vale?

266
00:13:45,795 --> 00:13:47,018
¿De verdad?

267
00:13:47,053 --> 00:13:49,127
Sí, de verdad. ¿Es
tan difícil de imaginar?

268
00:13:49,162 --> 00:13:53,024
No, no, para nada Eso es
uh, es genial, pero...

269
00:13:53,059 --> 00:13:55,391
¿por qué no lo dijiste antes?

270
00:13:55,491 --> 00:13:57,388
Ya sabes cómo son
los críos a mi edad...

271
00:13:57,423 --> 00:14:00,453
Intentamos desarrollar un sentido de
propiedad, que a veces se manifiesta como

272
00:14:00,488 --> 00:14:03,538
como una reticencia a comunicarse con
sus padres y otras figuras autoritarias.

273
00:14:06,028 --> 00:14:08,021
Toma 30. Vete al cine.

274
00:14:08,121 --> 00:14:09,666
Genial.

275
00:14:18,185 --> 00:14:19,999
¿Ben?

276
00:14:20,034 --> 00:14:22,230
Espero que estés sentado.

277
00:14:22,265 --> 00:14:24,602
Adivina.

278
00:14:24,637 --> 00:14:28,412
Nuestro chico
tiene un novio.

279
00:14:29,663 --> 00:14:31,992
¿Seguro que no parezco
una boca de incendios?

280
00:14:32,027 --> 00:14:34,273
No quiero que ningún
perro me confunda.

281
00:14:34,308 --> 00:14:37,304
No pareces una boca de incendios.
Estás positivamente radiante.

282
00:14:37,339 --> 00:14:40,067
No me importa brillar,
mientras no sea radiactiva.

283
00:14:40,102 --> 00:14:42,450
Oh, mierda, ahí está Carl.

284
00:14:42,485 --> 00:14:43,237
Yo diría...

285
00:14:43,272 --> 00:14:44,041
¿Qué hago?

286
00:14:44,076 --> 00:14:46,457
¿Qué quieres decir con "¿Qué
hago?"? Quédate ahí y brilla.

287
00:14:49,638 --> 00:14:51,393
Oh, hola, Carl.

288
00:14:51,528 --> 00:14:53,627
Debbie. Emmett.

289
00:14:53,662 --> 00:14:54,952
¿Qué estáis haciendo aquí?

290
00:14:54,987 --> 00:14:58,189
Bueno, es un baile para
recoger dinero para la policía, ¿no?

291
00:14:58,224 --> 00:15:00,320
Siempre me ablando con
los hombres con uniforme.

292
00:15:00,355 --> 00:15:02,357
Y yo siempre me endurezco.

293
00:15:03,287 --> 00:15:06,700
Debbie, Emmett, ésta es Katherine,
la persona sobre la que te hablé.

294
00:15:07,525 --> 00:15:09,441
Es un placer conoceros a los dos.

295
00:15:09,476 --> 00:15:11,135
Eres ciertamente tan...

296
00:15:11,170 --> 00:15:13,778
colorida como Carl dijo que eras.

297
00:15:14,203 --> 00:15:15,680
Gracias.

298
00:15:15,715 --> 00:15:19,618
¿Me perdonas un momento,
Carl? Voy al tocador.

299
00:15:23,532 --> 00:15:25,711
¿Alguien quiere una bebida?

300
00:15:25,746 --> 00:15:27,524
- Oh, dios, sí.
- Dios, sí.

301
00:15:33,202 --> 00:15:35,857
No esperaba verte.

302
00:15:36,621 --> 00:15:38,462
Espero que no te
parezca incómodo.

303
00:15:38,597 --> 00:15:40,393
No, no. Me gusta...

304
00:15:40,428 --> 00:15:42,075
Quiero decir, está bien...

305
00:15:43,616 --> 00:15:46,054
No sé que demonios intento decir.

306
00:15:47,029 --> 00:15:49,329
Estás muy guapo.

307
00:15:49,629 --> 00:15:53,226
Y tú estás muy...

308
00:15:53,492 --> 00:15:54,406
¿Roja?

309
00:16:00,502 --> 00:16:03,072
Me alegra ver que
sales, que te diviertes.

310
00:16:03,107 --> 00:16:05,357
Bueno, la vida sigue, ya sabes.

311
00:16:05,392 --> 00:16:07,831
No te queda más
que seguir con ella.

312
00:16:14,602 --> 00:16:16,498
Esa, um...

313
00:16:16,533 --> 00:16:18,237
esa canción.

314
00:16:18,733 --> 00:16:20,303
La tocaron el año pasado.

315
00:16:20,403 --> 00:16:22,460
Sí, la tocan cada año.

316
00:16:22,495 --> 00:16:24,281
Deberían conseguir nuevos temas.

317
00:16:24,743 --> 00:16:26,923
La bailábamos.

318
00:16:28,473 --> 00:16:30,209
Lo sé.

319
00:16:33,260 --> 00:16:35,510
Eres muy bueno con los pies.

320
00:16:35,545 --> 00:16:39,859
Quizás luego podamos
bailar un poco en la pista,

321
00:16:39,959 --> 00:16:41,852
como amigos, por supuesto.

322
00:16:42,652 --> 00:16:44,162
Bueno, ¿entramos ya?

323
00:16:44,197 --> 00:16:45,315
Claro.

324
00:16:45,350 --> 00:16:47,360
Ha sido un placer, Deborah.

325
00:16:48,217 --> 00:16:50,472
¿No te encanta esta canción?

326
00:16:50,507 --> 00:16:52,006
¿Quieres bailar?

327
00:16:59,327 --> 00:17:01,746
Dos para ti.

328
00:17:27,499 --> 00:17:30,044
Apúntate aquí a la carrera Liberty.

329
00:17:30,079 --> 00:17:33,080
Si no puedes montar,
aceptamos donativos.

330
00:17:33,814 --> 00:17:34,943
¿Cómo lo llevamos?

331
00:17:34,978 --> 00:17:36,190
37 ciclistas hasta ahora.

332
00:17:37,152 --> 00:17:39,900
Un tío me ofreció 1.000
dólares si le enseñaba la polla.

333
00:17:39,935 --> 00:17:41,285
Espero que dijeras que sí.

334
00:17:44,690 --> 00:17:47,676
¿Podéis prestarnos
atención, por favor, todos?

335
00:17:49,324 --> 00:17:53,735
Muchas gracias por venir aquí esta
noche para apoyar la carrera Liberty.

336
00:17:59,030 --> 00:18:03,032
Los beneficios serán para
mantener el hospicio Liberty abierto,

337
00:18:03,067 --> 00:18:07,237
así que intyentemos recoger
todo el dinero que sea posible.

338
00:18:13,694 --> 00:18:18,936
Para hacerlo, el centro ha contratado a uno
de los mayores organizadores de América,

339
00:18:18,971 --> 00:18:22,767
un hombre que dejó su lucrativa
carrera de derecho en Toronto,

340
00:18:22,802 --> 00:18:26,518
para conseguir millones para varias
organizaciones con sus walk-a-thons,

341
00:18:26,553 --> 00:18:30,890
dance-a-thons, marathons, triathlons,

342
00:18:30,925 --> 00:18:34,024
decídselo, y encontrará una
manera de conseguir dinero.

343
00:18:34,059 --> 00:18:36,564
Somos afortunados de
tener su ayuda y apoyo,

344
00:18:36,599 --> 00:18:41,148
así que dejadnos presentaros
a Jeffrey Pendergrass.

345
00:18:43,219 --> 00:18:45,476
Gracias. Gracias.

346
00:18:45,596 --> 00:18:47,660
Muchas gracias.

347
00:18:47,695 --> 00:18:52,213
Es genial estar
aquí en Pittsburgh.

348
00:18:53,035 --> 00:18:56,294
Estoy agradecido al centro de gays y
lesbianas y a todos sus partidarios

349
00:18:56,329 --> 00:19:00,853
por pedirme que les ayude a hacer este
evento lo mejor y más rentable posible.

350
00:19:00,888 --> 00:19:02,757
Así que espero que
todos os apuntéis,

351
00:19:02,792 --> 00:19:05,659
subiros a bvuestra bici y cruzad
la meta, pero esta noche,

352
00:19:05,694 --> 00:19:09,762
vamos a pasarlo bien. ¿Huh?

353
00:19:28,081 --> 00:19:29,073
Una de esas.

354
00:19:29,108 --> 00:19:31,140
Gracias.

355
00:19:32,605 --> 00:19:33,607
¿Le invito?

356
00:19:34,210 --> 00:19:36,382
Es barra libre.
Pago yo.

357
00:19:37,358 --> 00:19:39,885
Nada es gratis.

358
00:19:41,510 --> 00:19:43,462
Jeffrey Pendergrass.

359
00:19:43,497 --> 00:19:45,979
Brian Kinney.

360
00:19:48,465 --> 00:19:51,840
Es sólo una observación, Jeffrey, pero...

361
00:19:51,875 --> 00:19:54,166
el dinero que te
gastas aquí esta noche,

362
00:19:54,201 --> 00:19:56,867
para decir "hola, Pittsburgh, hola"

363
00:19:56,902 --> 00:19:59,614
no estaría mejor
gastado en el hospicio?

364
00:19:59,649 --> 00:20:04,729
En realidad, Brian, creo que cuando la bebida
fluye libremente, las donaciones también.

365
00:20:05,547 --> 00:20:07,158
¿Te está molestando, Jeffrey?

366
00:20:07,193 --> 00:20:08,769
No, para nada.

367
00:20:08,804 --> 00:20:12,119
Sólo le revelaba algunas
de mis prácticas turbias.

368
00:20:13,530 --> 00:20:15,699
Bueno, mejor
voy a relacionarme.

369
00:20:15,734 --> 00:20:18,737
Esperamos contar con
tu donación, Brian.

370
00:20:21,785 --> 00:20:23,408
¿De qué coño iba todo eso?

371
00:20:23,443 --> 00:20:26,390
Ya me conoces, Mel, siempre
revolviendo la mierda.

372
00:20:46,233 --> 00:20:47,948
¿Quieres que
te la chupe?

373
00:20:47,983 --> 00:20:49,010
Uh...

374
00:20:50,799 --> 00:20:52,397
no, no, esto
está bien.

375
00:20:52,432 --> 00:20:54,543
¿Te la ha chupado
alguien antes?

376
00:20:54,578 --> 00:20:55,956
Sí.

377
00:20:55,991 --> 00:20:59,621
Oh. ¿Muchas chicas?

378
00:20:59,656 --> 00:21:00,822
No.

379
00:21:00,857 --> 00:21:03,546
Sólo lo he hecho
dos veces.

380
00:21:03,581 --> 00:21:06,803
Una en el campamento de verano,
y otra con mi último novio.

381
00:21:06,838 --> 00:21:09,081
¿No pensarás que eso
me hace una puta, no?

382
00:21:09,943 --> 00:21:11,759
Apenas.

383
00:21:11,794 --> 00:21:14,992
Además, no es sexo real.

384
00:21:15,027 --> 00:21:17,578
No he tenido
sexo real aún.

385
00:21:17,613 --> 00:21:18,775
¿Y tú?

386
00:21:18,810 --> 00:21:21,586
En verdad no.

387
00:21:21,621 --> 00:21:24,107
Pero pienso en ello.

388
00:21:24,142 --> 00:21:25,459
Yo también.

389
00:21:25,674 --> 00:21:30,996
Pero prometí discutirlo con
mis padres antes de hacerlo.

390
00:21:31,031 --> 00:21:33,212
Somos como los
mejores amigos.

391
00:21:34,200 --> 00:21:36,020
¿Qué hay de los tuyos?

392
00:21:36,055 --> 00:21:38,082
No creo que se lo diga.

393
00:21:38,117 --> 00:21:39,548
¿Cómo es eso?

394
00:21:39,731 --> 00:21:41,817
No son como tus viejos.

395
00:21:41,852 --> 00:21:43,900
¿De qué manera?

396
00:21:44,139 --> 00:21:46,220
Son...

397
00:21:46,255 --> 00:21:47,930
dos tíos.

398
00:21:49,189 --> 00:21:51,006
¿Quieres decir
que soy gays?

399
00:21:52,663 --> 00:21:54,669
Mola mucho.

400
00:21:55,595 --> 00:21:59,080
No sé lo que molarían si les
contara lo tuyo y lo mío.

401
00:21:59,115 --> 00:22:02,566
Bueno, ellos no esperan que
seas gays porque ellos lo sean.

402
00:22:05,358 --> 00:22:07,879
No lo sé.

403
00:22:08,559 --> 00:22:10,016
Bueno...

404
00:22:10,427 --> 00:22:13,741
Estaré encantada de
decirles que eres hetero,

405
00:22:13,776 --> 00:22:15,795
si tengo la oportunidad.

406
00:22:47,176 --> 00:22:48,757
Hey.

407
00:22:48,892 --> 00:22:49,958
¿Cómo ha ido?

408
00:22:49,993 --> 00:22:51,462
¡Oh, genial!

409
00:22:51,497 --> 00:22:54,529
Ese Pendergrass va a ayudarnos
a conseguir un montón de dinero.

410
00:22:54,564 --> 00:22:55,614
Qué bien.

411
00:22:55,649 --> 00:22:57,435
Sí. Siento que no
estuvieras allí.

412
00:22:57,470 --> 00:22:58,849
Yo también.

413
00:22:58,884 --> 00:23:00,421
Tengo este maldito
dolor de cabeza.

414
00:23:00,456 --> 00:23:02,024
Mmm. ¿Mejor?

415
00:23:02,059 --> 00:23:03,560
Un poco.

416
00:23:03,595 --> 00:23:06,578
Oh-h, Sam tiene la culpa.

417
00:23:06,613 --> 00:23:07,889
¿Qué?

418
00:23:07,924 --> 00:23:10,230
Oh, el estrés de la exposición...

419
00:23:10,265 --> 00:23:13,904
estar a la altura de
lo él y tú esperáis.

420
00:23:13,939 --> 00:23:16,233
Pero lo hiciste.

421
00:23:16,268 --> 00:23:20,787
Mm, eso está bien.

422
00:23:26,523 --> 00:23:28,572
Mel.

423
00:23:29,691 --> 00:23:31,865
¿Mel?

424
00:23:33,804 --> 00:23:36,078
¿Te importa si

425
00:23:36,113 --> 00:23:37,879
lo hacemos luego?

426
00:23:37,914 --> 00:23:42,391
Lo siento. Sólo soy una
mujer embarazada cachonda.

427
00:23:42,726 --> 00:23:45,168
Iré a ver a Gus.

428
00:23:45,203 --> 00:23:47,737
¿Te traigo más
té caliente?

429
00:23:47,772 --> 00:23:49,535
Parece frío.

430
00:24:02,442 --> 00:24:05,238
Puse las tetas bien
altas, como tú dijiste.

431
00:24:05,273 --> 00:24:06,955
Prácticamente se
las puse encima.

432
00:24:06,990 --> 00:24:08,241
No ayudó mucho.

433
00:24:08,276 --> 00:24:09,976
No te desesperes.

434
00:24:10,011 --> 00:24:10,664
Tendremos que

435
00:24:10,699 --> 00:24:12,445
pensar otra forma de llamar
su atención, eso es todo.

436
00:24:12,480 --> 00:24:13,974
Bueno, pues mejor
hagámoslo rápido,

437
00:24:14,009 --> 00:24:16,041
porque en los ojos de esa
mujer ponía matrimonio.

438
00:24:17,551 --> 00:24:20,495
Tengo una entrada de sobra para el partido
de los Honbres de Acero el domingo.

439
00:24:20,530 --> 00:24:22,822
¿Quién quiere ir?

440
00:24:25,036 --> 00:24:29,195
Tengo una entrada de sobra para
"42nd Street". ¿Quién quiere ir?

441
00:24:29,727 --> 00:24:32,294
Calmaos. Calmaos. Sólo
estaba... probando.

442
00:24:32,329 --> 00:24:33,683
¿Qué me dices tú, Em?

443
00:24:33,718 --> 00:24:36,084
Están en la grada norte.

444
00:24:36,119 --> 00:24:38,225
Un regalo de gracias del
quarterback mismo.

445
00:24:38,260 --> 00:24:39,926
No creo que vaya.

446
00:24:39,961 --> 00:24:42,075
Vamos. Tú eres el que lo
sugeriste en primer lugar.

447
00:24:42,110 --> 00:24:43,163
¿Alguna vez le
has visto jugar?

448
00:24:43,198 --> 00:24:44,667
No en el campo.

449
00:24:44,702 --> 00:24:47,779
Dicen que es
increíblemente rápido y fuerte.

450
00:24:47,814 --> 00:24:50,446
Ah, por mucho que quisiera ir,
prometí que... no lo haría.

451
00:24:50,481 --> 00:24:51,429
¿A quién?

452
00:24:51,464 --> 00:24:55,550
Aunque claro, ¿cuántos
asientos tiene un estadio?

453
00:24:55,585 --> 00:24:57,290
No lo sé. ¿80,000?

454
00:24:57,325 --> 00:24:58,136
¿80,000?

455
00:24:58,236 --> 00:25:01,533
Bueno, no podrías encontrar a
nadie con toda esa gente, ¿no?

456
00:25:01,568 --> 00:25:02,203
Sí.

457
00:25:02,338 --> 00:25:04,471
Dime, um, Teddy,

458
00:25:04,506 --> 00:25:07,848
me preguntaba... ¿crees que podrías
marcarte un par de entradas más para mí?

459
00:25:07,883 --> 00:25:08,948
Podría intentarlo.

460
00:25:10,309 --> 00:25:13,327
Tengo un amigo al
que le gustaría ir.

461
00:25:22,165 --> 00:25:24,027
¿Qué?

462
00:25:24,062 --> 00:25:26,096
Ha venido Jeffrey
Pendergrass a verte.

463
00:25:26,131 --> 00:25:28,127
Dice que no
tiene una cita.

464
00:25:28,362 --> 00:25:30,662
Quiere tirarme
los tratos.

465
00:25:30,697 --> 00:25:32,139
¿Y quién no?

466
00:25:32,174 --> 00:25:34,680
A no ser que quiera
dinero. Mándamelo.

467
00:25:34,715 --> 00:25:35,896
Vale.

468
00:25:41,795 --> 00:25:43,582
Me han dicho que eres el tío con
el que hay que acostarse.

469
00:25:43,617 --> 00:25:46,108
Bueno, tendrás que volver
cuando cerremos para eso.

470
00:25:46,143 --> 00:25:49,661
Sé que eres un hombre
ocupado, así que iré al grano.

471
00:25:49,696 --> 00:25:51,547
Dios, odio esa expresión.

472
00:25:51,582 --> 00:25:55,852
Entiendo que eres uno de los hombres de
negocios con más éxito de Pittsburgh.

473
00:25:55,887 --> 00:25:57,729
Quier te lo haya dicho estaba equivocado.

474
00:25:57,764 --> 00:26:00,135
Soy EL hombre de negocio
con más éxito de Pittsburgh.

475
00:26:00,170 --> 00:26:01,821
Con más razón aún.

476
00:26:01,856 --> 00:26:05,063
Me gustaría que tus clientes
patrocinaran la carrera Liberty.

477
00:26:05,098 --> 00:26:07,288
Ya veo.

478
00:26:08,348 --> 00:26:11,342
Vayamos al grano.
¿Qué se sacarían?

479
00:26:11,377 --> 00:26:13,669
Más importante,
¿qué sacaría yo?

480
00:26:14,266 --> 00:26:16,704
Dos buenas preguntas.

481
00:26:16,739 --> 00:26:21,255
Primero, tus clientes obtendrían publicidad
y una buena imagen que la publicidad no peude comprar.

482
00:26:21,290 --> 00:26:26,514
Además, estarían cultivando lealtad a sus productos en
un mercado que tiene miles de millones de renta disponible.

483
00:26:26,614 --> 00:26:28,215
Eso ya lo sé.

484
00:26:31,032 --> 00:26:33,633
¿Mi segunda pregunta?

485
00:26:33,668 --> 00:26:35,736
¿Qué hay en la caja
sorpresa para mí?

486
00:26:35,971 --> 00:26:39,509
Unas gracias personales mías, y un
cálido y empalagoso sentimiento interior

487
00:26:39,544 --> 00:26:42,017
Oh, Jeffrey, me decepcionas.

488
00:26:42,052 --> 00:26:44,943
Creía que saldrías con algo
más original que eso.

489
00:26:46,432 --> 00:26:49,169
¿Tenemos tiempo para
una última pregunta?

490
00:26:50,555 --> 00:26:51,744
¿Qué sacarías tú?

491
00:26:51,779 --> 00:26:52,813
Ganarme la vida.

492
00:26:53,654 --> 00:26:57,066
Por fin una respuesta sincera.
Qué refrescante.

493
00:26:57,201 --> 00:26:58,737
¿Hay algo malo con eso?

494
00:26:58,772 --> 00:26:59,458
Para nada.

495
00:26:59,493 --> 00:27:01,780
Estoy a favor de que
la gente haga dinero.

496
00:27:01,815 --> 00:27:04,575
Pero no estoy a afavor de
decirles a otros como gastárselo.

497
00:27:04,610 --> 00:27:06,386
Es por una causa respetable.

498
00:27:06,421 --> 00:27:07,891
Además, pueden
permitírselo.

499
00:27:07,926 --> 00:27:09,440
Eso es muy cierto.

500
00:27:09,475 --> 00:27:11,725
Pero no es razón por la
que deban dártelo a ti.

501
00:27:13,031 --> 00:27:15,433
Bueno, ¿y qué me
dices de esto?

502
00:27:15,468 --> 00:27:20,339
No sería muy bueno para la imagen de
tus clientes ser percibidos como homófobos.

503
00:27:20,374 --> 00:27:22,535
Y no ayudaría a tu reputación

504
00:27:22,570 --> 00:27:26,589
que alguien fuera diciendo lo insesible que fuiste
con los miembros más necesitados de tu comunidad.

505
00:27:27,205 --> 00:27:30,847
Vaya, Jeffrey, ¿estás
intentando meterme miedo?

506
00:27:31,937 --> 00:27:33,307
Claro que no.

507
00:27:33,342 --> 00:27:38,639
Sólo estoy señalando porqué es tan importante que
todos abramos nuestros corazones y nuestros talones,

508
00:27:38,674 --> 00:27:40,877
y ser tan generosos
como podamos.

509
00:27:59,037 --> 00:28:03,629
Azul 44, azul 44. azul 44.

510
00:28:03,664 --> 00:28:06,585
Preparados.
Adelante.

511
00:28:14,149 --> 00:28:15,815
Vamos, Boyd.

512
00:28:15,850 --> 00:28:17,505
¡Adelanta a esos hijoputas!

513
00:28:17,540 --> 00:28:19,238
Corre, maldita
sea. ¡Corre!

514
00:28:38,821 --> 00:28:40,560
Menudo juego, ¿huh?

515
00:28:40,595 --> 00:28:43,992
Vaya que sí. No puedo creer que
consiguieras estas entradas, en esta grada.

516
00:28:44,027 --> 00:28:46,130
Me alegro que te
estés pasando bien.

517
00:28:46,165 --> 00:28:47,955
Bueno, si te digo la verdad, no.

518
00:28:48,551 --> 00:28:49,453
¿No?

519
00:28:49,488 --> 00:28:50,946
Me lo estoy
pasando genial.

520
00:28:53,066 --> 00:28:54,819
Espero que a Katharine
no le importe.

521
00:28:54,919 --> 00:28:56,903
¿Que haya ido al
partido con una amiga?

522
00:28:57,438 --> 00:29:00,743
¿Puedes creer que esta es la
primera vez que vengo a un partido?

523
00:29:00,778 --> 00:29:01,509
Fácilmente.

524
00:29:01,638 --> 00:29:03,685
No tenía ni idea de que
era tan emocionante.

525
00:29:03,720 --> 00:29:06,833
Me siento como... si estuviera
en la antigua Roma,

526
00:29:06,868 --> 00:29:10,458
ya sabes, sentando en el coliseo,
mirando a los gladiadores,

527
00:29:10,493 --> 00:29:12,895
llevando esas fabulosas
togas por los hombros.

528
00:29:13,030 --> 00:29:17,480
Sí, aunque nos imagino más como comida para los
leones, pero me alegro de que te diviertas.

529
00:29:18,615 --> 00:29:21,272
De hecho, no has quitado ojo de
Drew Boyd desde que nos sentamos.

530
00:29:21,407 --> 00:29:25,259
Es porque es un jugador
muy dinámico y poderoso.

531
00:29:25,294 --> 00:29:27,203
Admítelo, estás enamorado de él.

532
00:29:27,574 --> 00:29:29,312
¡No lo estoy!

533
00:29:29,347 --> 00:29:33,547
Después de verlo en calzoncillos, tengo
que confesar que yo también lo estoy.

534
00:29:35,611 --> 00:29:36,415
Hola.

535
00:29:36,450 --> 00:29:38,408
Drew acaba de marcar.

536
00:29:38,443 --> 00:29:40,270
Yo tamcpoco
lo hice mal.

537
00:29:40,593 --> 00:29:42,538
Oh, dios mío.

538
00:29:42,773 --> 00:29:44,036
¿Qué? ¿Qué pasa?

539
00:29:44,071 --> 00:29:47,919
Nada. Um, uh,
vamos, um, vámonos.

540
00:29:47,954 --> 00:29:51,480
¿Irnos? Pero todavía queda tiempo
y el marcador está ajustado.

541
00:29:52,287 --> 00:29:54,463
¿Emmett? ¿Eres tú?

542
00:29:54,498 --> 00:29:56,713
Oh, hola, Sierra.

543
00:29:56,748 --> 00:29:59,727
¿Qué estás haciendo aquí? No
sabía que el fútbol te gustara.

544
00:29:59,762 --> 00:30:01,858
Um, he venido
con un amigo, Ted.

545
00:30:01,893 --> 00:30:03,512
Es el que eligió a Drew para
el anuncio de calzoncillos.

546
00:30:03,547 --> 00:30:08,258
Oh, así que tú eres el responsable de que todas
las mujeres babeen cuando ven el anuncio.

547
00:30:08,293 --> 00:30:11,677
Por no mencionar a una gran
parte de la población masculina.

548
00:30:11,712 --> 00:30:13,211
Soy Sierra, la
novia de Drew

549
00:30:13,246 --> 00:30:15,344
Oh, felicidades.
Uh, es un gran tipo.

550
00:30:15,379 --> 00:30:17,901
Sí, parece que me
ha tocado la gorda.

551
00:30:17,936 --> 00:30:20,058
Desde luego que sí.

552
00:30:20,093 --> 00:30:21,818
Bueno, es bueno
volver a verte.

553
00:30:21,853 --> 00:30:22,583
¿Dónde vais?

554
00:30:22,618 --> 00:30:26,706
Drew se disgustaría mucho si no te
pasaras por el vestuario para saludarle.

555
00:30:26,741 --> 00:30:29,280
Me encantaría, pero estamos
con unos amigos.

556
00:30:29,315 --> 00:30:30,767
Tráetelos.

557
00:30:30,802 --> 00:30:32,352
¿Puedo conocer al equipo?

558
00:30:52,571 --> 00:30:54,200
Vale, todo el
mundo, seguidme.

559
00:31:00,904 --> 00:31:03,940
¿Por qué no se sincera y
nos dice que tiene novio?

560
00:31:04,962 --> 00:31:07,303
Ya sabes cómo son
los chicos de su edad.

561
00:31:07,338 --> 00:31:09,446
Está intentando desarrollar
un sentido de propiedad,

562
00:31:09,481 --> 00:31:12,973
que a menudo incluye no
comunicarse con sus padres.

563
00:31:13,008 --> 00:31:15,128
No somos padres cualquiera.

564
00:31:15,163 --> 00:31:17,353
Somos modernos.
Somos...

565
00:31:17,786 --> 00:31:19,705
guaaaays.

566
00:31:19,732 --> 00:31:20,924
¿Eso pensáis?

567
00:31:21,925 --> 00:31:23,339
Hey, amigo.

568
00:31:23,374 --> 00:31:25,718
He pedido nuestra favorita,
"mighty man meat".

569
00:31:25,753 --> 00:31:29,522
Salchichas, pepperoni,
albondigas, jamón y bacon.

570
00:31:29,557 --> 00:31:30,710
¡Ouch!

571
00:31:30,745 --> 00:31:33,269
No te preocupes.
Champiñones y tofu para ti.

572
00:31:33,304 --> 00:31:36,150
Así que, colega,
¿qué hay de nuevo?

573
00:31:36,185 --> 00:31:38,158
Nada, colega.

574
00:31:38,193 --> 00:31:39,902
No es lo que
me han dicho.

575
00:31:39,937 --> 00:31:41,900
Tienes un amigo.

576
00:31:41,935 --> 00:31:44,321
Michael y yo queremos que sepas
que pensamos que es genial.

577
00:31:44,356 --> 00:31:46,713
De hecho, ojalá hubiera
tenido un novio a tu edad.

578
00:31:46,748 --> 00:31:48,098
Todas esas
mamadas perdidas.

579
00:31:48,133 --> 00:31:53,099
¿Cómo es él? ¿Huh?

580
00:31:53,134 --> 00:31:54,881
¿Es listo, estudioso?

581
00:31:54,916 --> 00:31:57,437
¿Musculoso, atlético?

582
00:31:57,472 --> 00:31:59,359
Todo lo anterior.

583
00:31:59,394 --> 00:32:00,696
¿Habéis tenido sexo ya?

584
00:32:00,731 --> 00:32:01,741
No.

585
00:32:01,776 --> 00:32:04,401
Uh, está bien. Todos
somos gays aquí.

586
00:32:04,436 --> 00:32:08,225
Porque si lo haces, es importante
que se proteja, y que te protejas,

587
00:32:08,260 --> 00:32:11,067
especialmente por tu
condición de VIH.

588
00:32:11,102 --> 00:32:12,647
Tienes una responsabilidad.

589
00:32:12,682 --> 00:32:15,753
No te preocupes.
Tendré cuidado.

590
00:32:17,627 --> 00:32:18,716
¿Y?

591
00:32:19,491 --> 00:32:20,895
¿Cuándo lo conoceremos?

592
00:32:20,908 --> 00:32:22,875
No lo sé.

593
00:32:22,910 --> 00:32:24,531
Somos muy liberales.

594
00:32:24,566 --> 00:32:28,289
No importa si tiene
tatuajes, piercings.

595
00:32:28,724 --> 00:32:30,114
No los tiene,
¿verdad?

596
00:32:35,283 --> 00:32:36,869
Mirad...

597
00:32:38,556 --> 00:32:40,750
No tengo un...

598
00:32:41,558 --> 00:32:43,748
novio, ¿vale?

599
00:32:46,733 --> 00:32:49,786
¿Qué quieres decir?
M-me dijiste...

600
00:32:49,886 --> 00:32:52,079
te dije que tenía un amigo.

601
00:32:53,443 --> 00:32:55,816
Pero no dije que
fuera un chico.

602
00:32:56,398 --> 00:32:59,656
Bueno, si no es un chico...

603
00:32:59,691 --> 00:33:01,958
¿Es una...?

604
00:33:15,580 --> 00:33:17,037
Hey, cariño.

605
00:33:17,872 --> 00:33:20,673
Drew, estos son Carl y
Debbie, y recordarás a Ted.

606
00:33:20,708 --> 00:33:22,025
Es un gran placer,
señor Boyd.

607
00:33:22,060 --> 00:33:22,926
Llámame Drew.

608
00:33:22,961 --> 00:33:24,232
Drew. Vale.

609
00:33:25,232 --> 00:33:26,666
Estuviste impresionante, Drew.

610
00:33:26,701 --> 00:33:27,554
Oh, gracias.

611
00:33:27,589 --> 00:33:29,984
Ya te digo. Y joder
si está bueno...

612
00:33:30,019 --> 00:33:31,517
Huh. ¿Y cuándo es la boda?

613
00:33:31,552 --> 00:33:32,886
Junio.

614
00:33:33,842 --> 00:33:36,688
Oh, uh, cielo, mira
quién está aquí.

615
00:33:36,723 --> 00:33:40,277
Emmett Honeycutt, ¿te acuerdas? Se
encargó de nuestra cena de compromiso.

616
00:33:43,442 --> 00:33:44,864
Sí, claro.

617
00:33:44,899 --> 00:33:49,547
Si me perdonais, voy a llevar a
mi amor a casa y relajarme.

618
00:33:53,919 --> 00:33:55,321
Nos vemos, Emmett.

619
00:33:55,356 --> 00:33:57,019
Un placer conoceros.

620
00:33:59,844 --> 00:34:01,422
¿Champagne?

621
00:34:01,688 --> 00:34:03,610
No, gracias.

622
00:34:03,645 --> 00:34:05,065
Me hace vomitar.

623
00:34:06,803 --> 00:34:08,087
En serio.

624
00:34:08,122 --> 00:34:10,714
Podría tomarme una
docena de tequilas,

625
00:34:10,749 --> 00:34:12,065
no problemo.

626
00:34:12,100 --> 00:34:16,038
Una vaso de esa cosa y
"ou est la toilette?"

627
00:34:16,343 --> 00:34:19,089
Qué mal. Ya sabes, este
champagne es realmente...

628
00:34:19,124 --> 00:34:20,471
Caro.

629
00:34:20,506 --> 00:34:22,921
¿Cuánto es?
¿220 la botella?

630
00:34:26,339 --> 00:34:30,248
Bueno, si me
perdonas, voy a...

631
00:34:31,416 --> 00:34:35,071
Por favor, como
en su casa.

632
00:34:44,597 --> 00:34:48,558
Algo me dice que estoy en
el negocio equivocado.

633
00:34:48,658 --> 00:34:50,976
Los muebles,
el champagne.

634
00:34:51,011 --> 00:34:55,037
Parece que los grandes pavos
están en los trabajos de caridad.

635
00:34:55,072 --> 00:34:57,242
Como ya dije, es
ganarse la vida.

636
00:34:57,277 --> 00:34:58,909
Sí, una muy
buena vida.

637
00:34:58,944 --> 00:34:59,965
Así que...

638
00:35:00,000 --> 00:35:02,735
Asumo que has pensando
sobre nuestra conversación.

639
00:35:02,770 --> 00:35:03,918
Sí, he estado pensando.

640
00:35:03,953 --> 00:35:07,766
Pero antes de acostarme con alguien,
me gusta investigar un poco.

641
00:35:07,801 --> 00:35:09,899
Uh, hay que tener
cuidado hoy en día.

642
00:35:09,934 --> 00:35:11,212
Muy cierto.

643
00:35:12,047 --> 00:35:14,238
¿Y qué averiguaste?

644
00:35:14,273 --> 00:35:16,942
Uh, que eres un
gran recaudador.

645
00:35:19,565 --> 00:35:21,514
Bueno... siento que hayas
perdido tu tiempo en eso.

646
00:35:21,549 --> 00:35:22,984
Eso podría habértelo dicho yo.

647
00:35:23,019 --> 00:35:23,838
¿Te importa?

648
00:35:23,873 --> 00:35:26,017
Como en tu casa.

649
00:35:27,681 --> 00:35:30,862
Parece que las organizaciones,

650
00:35:30,897 --> 00:35:32,832
no ven mucho al final,

651
00:35:32,867 --> 00:35:36,369
con los hoteles elegantes
y el champagne, caviar,

652
00:35:36,404 --> 00:35:39,964
genorosas fiestas,
que por otro lado...

653
00:35:39,999 --> 00:35:42,297
las paga la caridad, no tú.

654
00:35:43,207 --> 00:35:48,650
Por lo duro que trabajo, y por
las cantidades que consigo,

655
00:35:48,685 --> 00:35:50,963
merezco un buen
estilo de vida.

656
00:35:51,913 --> 00:35:53,965
Además, todos
se benefician,

657
00:35:54,000 --> 00:35:57,029
desgravación, buena
imagen, publicidad.

658
00:35:57,164 --> 00:35:59,668
¿Cuál es el problema, mientras
todo vaya hacia arriba?

659
00:35:59,703 --> 00:36:01,068
¿Qué pasa con Denver?

660
00:36:02,440 --> 00:36:04,099
¿Qué pasa con Denver?

661
00:36:04,199 --> 00:36:07,717
Bueno, ¿algunas organizaciones
locales no te demandaron

662
00:36:07,752 --> 00:36:10,760
por robarles el dinero que
te gastabas en ti mismo?

663
00:36:10,925 --> 00:36:13,196
Ésos eran... oh.

664
00:36:13,231 --> 00:36:17,861
Ésos eran gastos completamente legales...
la oficina, el viaje.

665
00:36:17,896 --> 00:36:18,771
¿Más caviar?

666
00:36:18,806 --> 00:36:20,606
No, gracias.

667
00:36:29,214 --> 00:36:30,617
¿Qué estás diciendo, Brian?

668
00:36:30,652 --> 00:36:34,230
Sólo que cuando un honrado hacedor
de buenas obras aparece en la ciudad,

669
00:36:34,265 --> 00:36:35,720
y empieza a amenazarme
a menos que le ayude,

670
00:36:35,755 --> 00:36:39,376
tengo el legítimo derecho a
hacerle algunas preguntas...

671
00:36:39,411 --> 00:36:42,347
y de conseguir
algunas respuestas.

672
00:36:42,382 --> 00:36:45,942
Esas acusaciones eran totalmente
falsas e insustanciales.

673
00:36:45,977 --> 00:36:50,709
Y lo que no te dijeron es que todavía consiguieron
reunir un cuarto de millón incluso después de mi coger mi parte.

674
00:36:50,844 --> 00:36:54,215
Hmm. Dios, no puedo imaginarme
cuánto habrían reunido antes de eso.

675
00:36:55,939 --> 00:37:00,595
Así que nos aseguraremos de que cada céntimo
que consigas en la plueberina Pittsburgh

676
00:37:00,630 --> 00:37:03,049
acabe exactamente
donde debe acabar.

677
00:37:10,007 --> 00:37:11,233
Yo voy.

678
00:37:11,268 --> 00:37:12,945
Oh. Oh. Oh.

679
00:37:12,980 --> 00:37:15,628
Mira, Gus, es Sam.

680
00:37:15,663 --> 00:37:17,691
Le encanta contestar
a la puerta. Pasa.

681
00:37:17,726 --> 00:37:18,965
Gracias. ¿Está
Lindsay en casa?

682
00:37:19,000 --> 00:37:21,323
Sí. Linz, ¡Sam está aquí!

683
00:37:21,358 --> 00:37:23,957
Enhorabuena por tu exposición.
Me diejron que fue un exitazo.

684
00:37:23,992 --> 00:37:27,667
Aw, siempre lo son. Pero
ésta fue gracias a Lindsay.

685
00:37:28,326 --> 00:37:29,532
Me voy a Milán.

686
00:37:30,162 --> 00:37:32,910
Es un escalón más
que Pittsburgh,

687
00:37:32,945 --> 00:37:36,485
aunque dudo que puedas encontrar
un buen bagel allí tampoco.

688
00:37:36,585 --> 00:37:39,264
Sólo quería
despedirme.

689
00:37:40,651 --> 00:37:42,056
¿Te acompaño al coche?

690
00:37:43,974 --> 00:37:45,615
En seguida vuelvo.

691
00:37:53,127 --> 00:37:54,545
No podía irme sin...

692
00:37:54,580 --> 00:37:57,108
Sí, sí podías. Y deberías
hacerlo ahora mismo.

693
00:37:57,143 --> 00:37:58,235
¿Sin decirte adiós?

694
00:37:58,270 --> 00:38:01,484
Estoy segura de que hay docenas de mujeres
a las que te has follado  sin decirles adiós.

695
00:38:01,519 --> 00:38:05,692
Sabes que no fuiste sólo un polvo; que
significó más que eso. Que significas...

696
00:38:05,727 --> 00:38:08,867
¿Quieres parar?

697
00:38:08,902 --> 00:38:11,067
Por favor.

698
00:38:12,717 --> 00:38:14,385
Quiero que vengas conmigo.

699
00:38:14,620 --> 00:38:16,337
¿Qué?

700
00:38:16,372 --> 00:38:17,916
¿Estás loco?

701
00:38:17,951 --> 00:38:19,193
Y a mucha honra.

702
00:38:19,228 --> 00:38:24,106
Mira, tengo más exmujeres y amantes 
que marcas tiene un neumático.

703
00:38:24,141 --> 00:38:27,199
Bueno, estoy segura de que estarán encantadas
de ser comparadas con un neumático.

704
00:38:27,234 --> 00:38:29,564
Si las conocieras, te darías 
cuenta de que es un cumplido.

705
00:38:31,185 --> 00:38:33,206
Pero nunca me he sentido así.

706
00:38:34,740 --> 00:38:36,715
Mira...

707
00:38:36,915 --> 00:38:38,793
piensa en ello.

708
00:38:38,828 --> 00:38:39,989
Puedo mandarte un billete.

709
00:38:40,089 --> 00:38:42,618
Tengo familia, Sam...

710
00:38:42,653 --> 00:38:46,170
aquí mismo, al otro 
lado de esa puerta.

711
00:38:46,205 --> 00:38:48,456
Pero eso no es 
todo lo que eres.

712
00:38:48,491 --> 00:38:51,823
Hay mucho más para ti que eso. 
¿Por qué no dejas que te lo enseñe?

713
00:38:51,858 --> 00:38:53,078
No.

714
00:38:53,998 --> 00:38:56,497
Ésta es quién soy.

715
00:38:57,483 --> 00:39:02,713
Y aunque una parte, una parte muy 
pequeña de mí quisiera algo más...

716
00:39:03,880 --> 00:39:06,459
seguiría eligiendo 
quedarme aquí.

717
00:39:08,848 --> 00:39:12,462
Ahora quiero 
que te vayas.

718
00:39:46,381 --> 00:39:50,892
Te traje esto. Es un 
melón Persa, de Chile.

719
00:39:51,555 --> 00:39:56,364
Es muy raro,
Carl, pero tierno.

720
00:39:56,499 --> 00:39:58,980
Estábamos investigando un crimen, uh,

721
00:39:59,015 --> 00:40:02,280
cerca del mercado de 
frutas y verduras, así que...

722
00:40:02,551 --> 00:40:05,338
¿No me digas que los 
Tomates Asesinos han vuelto?

723
00:40:05,860 --> 00:40:09,868
Sólo quería darte algo, ya sabes, para 
darte las gracias por llevarme el partido.

724
00:40:09,903 --> 00:40:11,235
Fue un placer.

725
00:40:11,270 --> 00:40:15,175
Y por conocer a Drew Boyd.
Wow. Todavía no me lo creo.

726
00:40:16,109 --> 00:40:18,277
Sí, es una gran persona.

727
00:40:18,312 --> 00:40:19,916
Como tú.

728
00:40:20,348 --> 00:40:22,979
Por ser tan 
buena amiga, digo.

729
00:40:24,877 --> 00:40:27,319
Siempre seré tu amiga.

730
00:40:30,577 --> 00:40:34,265
¿Quieres una amistosa 
rodaja de melón?

731
00:40:34,300 --> 00:40:38,256
No, gracias. Uh, 
debería irme.

732
00:40:39,884 --> 00:40:43,929
Quizás podríamos hacer 
algo amistoso alguna vez.

733
00:40:44,164 --> 00:40:45,701
Sí, me encantaría.

734
00:40:45,736 --> 00:40:49,139
Como los bolos 
o pescar o...

735
00:40:50,775 --> 00:40:52,464
O ésto.

736
00:41:00,022 --> 00:41:02,887
¿Ha sido un beso amistoso?

737
00:41:03,369 --> 00:41:06,626
Sí, supongo que 
se puede decir.

738
00:41:08,517 --> 00:41:12,315
En ese caso, yo podría ser 
un poco más amistosa.

739
00:42:25,550 --> 00:42:29,009
¿Crees que es 
sólo una fase?

740
00:42:30,120 --> 00:42:33,765
Que quizás no ha 
encontrado al chico adecuado.

741
00:42:35,068 --> 00:42:40,488
Substitúyelo por "chica adecuada" y éso es exactamente 
lo que me dijeron mis padres cuando les dije que era gay.

742
00:42:40,834 --> 00:42:43,261
¿Pero y qué hay de 
todos esos hombres?

743
00:42:43,296 --> 00:42:46,370
Ha tenido sexo con más 
hombres que tú y yo juntos.

744
00:42:46,405 --> 00:42:48,897
Su madre le obligó a ello,

745
00:42:48,932 --> 00:42:52,118
y siempre era por 
dinero, no por amor.

746
00:42:52,153 --> 00:42:54,727
¿Crees que es verdad?

747
00:42:54,762 --> 00:42:57,711
Parece que ha descubierto 
quién es en realidad.

748
00:42:57,746 --> 00:43:03,348
Y no va a cambiar, como nosotros tampoco 
podríamos cambiar lo que somos.

749
00:43:03,383 --> 00:43:06,089
Bueno, ¿y qué vamos a 
hacer? Quiero decir,

750
00:43:06,124 --> 00:43:11,544
hablar de chicas, mujeres. No sabría qué 
decir. Ni siquiera me he acostado con una.

751
00:43:14,428 --> 00:43:17,066
Yo sí...

752
00:43:17,998 --> 00:43:19,604
una o dos veces.

753
00:43:19,639 --> 00:43:20,577
¿En serio?

754
00:43:20,612 --> 00:43:21,780
Mm-mm.

755
00:43:22,647 --> 00:43:24,815
¿Y cómo fue?

756
00:43:24,850 --> 00:43:26,737
Estuvo bien.

757
00:43:26,772 --> 00:43:29,140
Me empalmé y 
todo eso y...

758
00:43:29,175 --> 00:43:31,792
supongo que cumplí 
adecuadamente.

759
00:43:31,827 --> 00:43:33,594
Al menos ninguna se quejó.

760
00:43:33,629 --> 00:43:36,972
Pero también recuerdo que pensaba...

761
00:43:37,007 --> 00:43:39,487
"¿Por qué los tíos se 
obsesionan tanto por esto?

762
00:43:39,522 --> 00:43:42,496
¿Qué tiene de raro?"

763
00:43:42,531 --> 00:43:45,433
Supongo que ésa 
fue la primera pista.

764
00:43:45,468 --> 00:43:48,976
Éso y que me gustara llevar 
los vestidos de mi madre.

765
00:43:50,910 --> 00:43:53,369
Es broma.

766
00:43:54,519 --> 00:43:58,286
Así que los dos somos 
inútiles en cosas de tíos.

767
00:43:58,321 --> 00:44:01,742
Alguien más deberá 
dirigirlo al punto G.

768
00:44:01,777 --> 00:44:04,250
Nunca pude 
encontrarlo.

769
00:44:04,285 --> 00:44:07,546
Puede preguntar a Mel y Linz. 
Seguro que saben dónde está.

770
00:44:12,596 --> 00:44:15,265
¿Ben?

771
00:44:17,301 --> 00:44:20,816
¿Crees que él estaría mejor con

772
00:44:20,851 --> 00:44:22,848
padres heteros?

773
00:44:24,981 --> 00:44:26,900
¿Qué?

774
00:44:27,876 --> 00:44:30,850
Gente que lo entienda.

775
00:44:32,679 --> 00:44:34,792
Nosotros le entendemos.

776
00:44:34,892 --> 00:44:37,052
Sigue siendo Hunter.

777
00:44:37,087 --> 00:44:40,257
Gay o hetero, no 
hay diferencia.

778
00:44:49,231 --> 00:44:52,638
Puede que no sea 
diferente para nosotros...

779
00:44:53,187 --> 00:44:56,188
pero, ¿qué hay de él?

780
00:45:00,530 --> 00:45:02,309
Nuestro chico, Drew.

781
00:45:02,607 --> 00:45:04,263
Sí.

782
00:45:04,437 --> 00:45:06,144
Dios, míralo ahí.

783
00:45:07,886 --> 00:45:11,047
Pueden hacer lo que sea. 
Correr, lanzar, placar.

784
00:45:11,082 --> 00:45:12,579
Follarte como 
un pistón.

785
00:45:13,949 --> 00:45:15,748
Mejor dicho 
"follarme".

786
00:45:15,783 --> 00:45:17,782
Y lo hizo,

787
00:45:17,817 --> 00:45:19,913
de todas las
 formas posibles.

788
00:45:19,948 --> 00:45:21,552
¿Qué estás bebiendo?

789
00:45:21,587 --> 00:45:23,654
Nada, desgraciadamente.

790
00:45:25,963 --> 00:45:29,089
Deberías saber, Teddy, um...

791
00:45:29,124 --> 00:45:33,718
que Drew Boyd y yo 
estábamos liados.

792
00:45:39,454 --> 00:45:43,473
No. Vosotros no.

793
00:45:43,508 --> 00:45:48,091
No, no, no, no... dijiste que me la devolverías cuando te 
dije que había conocido a Greg Louganis en Barbados

794
00:45:48,126 --> 00:45:50,519
y que se la había chupado bajo el 
agua, y tú te lo creíste, pero...

795
00:45:51,380 --> 00:45:53,810
No, muy listo.

796
00:45:54,111 --> 00:45:56,205
En serio.

797
00:45:58,577 --> 00:46:01,220
Vamos. No esperarás 
que me crea...

798
00:46:04,671 --> 00:46:09,264
pero es... eso 
imposible.

799
00:46:09,299 --> 00:46:10,140
Es hetero.

800
00:46:10,175 --> 00:46:12,123
Díselo a mi culo.

801
00:46:12,158 --> 00:46:16,269
No hemos estado viendo tres 
veces a la semana en un motel.

802
00:46:16,304 --> 00:46:19,563
Le juré que 
nunca lo diría.

803
00:46:21,215 --> 00:46:23,874
Pero ahora 
se acabó.

804
00:46:25,297 --> 00:46:27,753
Y lo peor de todo es que...

805
00:46:27,788 --> 00:46:31,655
me estaba enamorando 
de ese hijo de puta.

806
00:46:48,712 --> 00:46:52,132
Tu silla Barcelona quedaría 
genial en la salita.

807
00:46:53,141 --> 00:46:55,258
Gracias por 
donarla de mi parte.

808
00:46:55,293 --> 00:46:58,726
Hey, Gene, he conseguido que Brian 
done su silla de 2.000 dólares.

809
00:46:58,761 --> 00:47:00,806
Withholding sex has
worked for centuries.

810
00:47:00,841 --> 00:47:06,389
Gracias, pero antes de pensar en redecorar,
necesitaremos un techo sobre nosotros.

811
00:47:06,424 --> 00:47:09,886
¿Sabéis el tipo que organizaba 
la carrera Liberty?

812
00:47:09,921 --> 00:47:10,902
¿Jeffrey Pendergrass?

813
00:47:10,937 --> 00:47:13,399
Se supone que tenía que reunirse 
la pasada noche en el centro.

814
00:47:13,434 --> 00:47:16,720
Llamaron a su hotel 
porque no llegaba.

815
00:47:16,755 --> 00:47:18,451
Se había ido.

816
00:47:18,486 --> 00:47:19,663
¿Ido?

817
00:47:19,698 --> 00:47:21,727
Parece que 
abandonó.

818
00:47:21,762 --> 00:47:24,021
¿Y qué hay de 
las donaciones?

819
00:47:24,056 --> 00:47:26,522
Mandó una carta 
diciendo que casi,

820
00:47:26,557 --> 00:47:29,702
pero no del todo, 
cubrían sus gatos.

821
00:47:29,737 --> 00:47:31,772
Oh, mierda.

822
00:47:31,807 --> 00:47:35,626
Algo que teníamos, aunque no 
tuviéramos fondos, era esperanza.

823
00:47:35,661 --> 00:47:40,096
Y ahora no 
tenemos ni eso.

824
00:47:48,075 --> 00:47:49,260
¿Dónde te vas?

825
00:47:49,295 --> 00:47:50,224
Ejercicios.

826
00:47:50,259 --> 00:47:51,989
¿Por qué no me has dicho 
nada? Dame un minuto.

827
00:47:52,024 --> 00:47:54,496
No hace falta. 
Michael irá conmigo.

828
00:47:55,397 --> 00:47:56,316
¿Michael?

829
00:47:56,351 --> 00:47:58,660
Es un gran 
entrenador.

830
00:47:58,695 --> 00:48:02,412
Seguro, pero, 
¿qué pasa conmigo?

831
00:48:02,447 --> 00:48:05,528
Me imaginé que tendrías cosas 
que hacer con Sam en la galería.

832
00:48:05,563 --> 00:48:07,731
Sam se ha ido.

833
00:48:07,766 --> 00:48:10,572
Ah, pero no ha 
sido olvidado.

834
00:48:12,928 --> 00:48:16,328
Os vi desde la 
ventana. Fue una...

835
00:48:16,363 --> 00:48:19,050
una despedida muy 
conmovedora.

836
00:48:19,085 --> 00:48:23,476
Es mi amigo, 
mi mentor.

837
00:48:23,511 --> 00:48:24,863
Él...

838
00:48:24,898 --> 00:48:26,710
Ha despertado 
cosas en ti.

839
00:48:26,745 --> 00:48:30,638
Necesitas pintar
expresarte.

840
00:48:30,673 --> 00:48:32,810
¿Algo más?

841
00:48:52,228 --> 00:48:54,749
No tienes que 
decírmelo.

842
00:48:58,521 --> 00:49:00,874
Ya lo sé.

843
00:49:04,821 --> 00:49:09,263
No vives con alguien nueve 
años y no te das cuenta.

844
00:49:12,381 --> 00:49:14,582
Mel...

845
00:49:14,755 --> 00:49:17,882
No quiero escuchar ninguna de 
tus explicaciones de mierda.

846
00:49:18,220 --> 00:49:20,775
I wasn't going to offer any.

847
00:49:22,650 --> 00:49:25,736
Lo importante es que...

848
00:49:26,372 --> 00:49:29,934
me reconfirmó que 
es ésto lo que soy.

849
00:49:30,720 --> 00:49:34,770
Que mi vida está 
contigo y con Gus...

850
00:49:35,829 --> 00:49:38,109
y con el bebé.

851
00:49:42,749 --> 00:49:45,575
Que sigo eligiéndote a ti.

852
00:49:46,114 --> 00:49:51,740
Huh. Un testimonio muy convincente.

853
00:49:53,286 --> 00:49:55,667
Pero yo no estoy 
tan segura de que...

854
00:49:55,702 --> 00:49:58,146
siga eligiéndote a ti.

855
00:51:57,244 --> 00:51:57,952
M

856
00:51:57,952 --> 00:51:58,660
Mu

857
00:51:58,660 --> 00:51:59,368
Muu

858
00:51:59,368 --> 00:52:00,076
Muuu

859
00:52:00,076 --> 00:52:00,784
Muuu!

